财新传媒
位置:博客 > 陈建国 > 翻白眼的飞行员 | 原来“稍等起飞”“前机起飞后进跑道”都是错的!

翻白眼的飞行员 | 原来“稍等起飞”“前机起飞后进跑道”都是错的!

据分析:某个翻白眼的有可能是因为废话的原因浪费了大家44秒的时间,换来了一个眼神。

翻白眼的机长

“地面,请示挂拖车?”(废话:地面不同意你就不挂了吗?)

“10点钟方位,距离我30海里,有架737,高度7800,交叉飞行……”(信息类内容,不需要复诵)

这也是属于飞行中的废话,因为对于哪些是需要复诵的许可信息,哪些只是信息,没有多少人能讲的明白。那么标准在哪里呢?你的陆空通话是标准用语吗?

很多人说,我天天说中文,怎么还不会说了?

问题是,大部分人的陆空通话都是“鹦鹉学舌”从别人那里学来的,不是正经从国家标准里学出来的。

比如以下的用语你都能读准确吗?

大部分人都说差不多吧,但是完全一致的有吗?

比如7500、7800米,很多人说“拐五,拐八”,但是标准用语里只有“七千五,七千八”,没有“拐五和拐八”。

不标准的用语会有问题吗?

例子很多了,就举个最著名的史上最大的空难中的非标准用语,是造成空难的原因之一。

什么是标准的陆空通话?

那么我们有没有国家的标准呢?答案是有的:

那么哪些是许可,哪些是需要复诵的内容呢?

上面的3.9要求,只有在”起飞“或者”取消起飞“许可时,才可以使用”起飞“这个术语,否则都有可能造成混淆和误用。

所以“稍等起飞或者起飞稍等”,“前机起飞后进跑道”这样的指挥用语都是错的!

这些内容基本上是从国际民航组织,ICAO文件DOC9432中翻译过来,但是9432 已经更新了很多,而我国也实施RVSM和PBN之后,并没有更新这个行业标准。

标准的陆空通话什么样子的?

很多飞行员,尤其是飞国外或者在国内使用英语通话的飞行员,都基本是是照猫画虎,或者干脆把中文翻译成英文,只要能说出去就可以,但是标不标准,会不会造成误解,甚至事故就不得而知了。那么标准的陆空通话应该是什么样的呢?

飞行圈翻译组经过精心筛选,并经过英国航空安全委员会主席Chris精心指导和校对,结合以下的标准文件,做成一个适合国内飞行员的全球标准的《陆空通话手册》,预计将在6月推出。

推荐 0